Quality, integrated copy-editing, correction and translation, all with the minimum effort.
AutomaticTrans supports organisations with understanding their lexical resources, the creation of a customised style guide, copy-editing of texts, correction of master copies, and the searching for and translation of text into different languages..
AutomaticTrans' team of professionals is comprised of native-speaking professionals in every language, experts in the analysis of texts and in the solving of problems and linguistic queries.
AutomaticTrans boasts the methodology and technological resources of EASYTRAD, along with specialists in every language who guarantee the quality of multilingual texts.
Using EASYTRAD, a work methodology developed over more than 10 years, AutomaticTrans offers services that address every phase of the process of incorporating multilingualism into an organisation, however complex.
The first activity is usually lexicometric analysis. Using the largest possible quantity of documents from the client's archive, an analysis is undertaken to detect ambiguities and particularities of the client's language to be dealt with. Abbreviations, acronyms, real names, and those of products and organisations are identified and tagged.
Using the data from the analysis, a style guide is drawn up that contains copy-editing guidelines and the solutions to ambiguities and queries. The style guide guarantees the standardisation of terminology, as well as the criteria to be applied when correcting and translating texts.
In many cases, clients wish to correct master copies. This service guarantees the quality of the master copy and offers a good starting point for the translation.
The translation service allowing master copies to be obtained in every language. Different levels of quality and turnaround times are offered. In each case, the client can choose the option that is best suited to their needs.
The translation can be integrated into a complete flow of correction and translation, so that organisations have one single point of control and management of their multilingual projects. AutomaticTrans' workflow system (AT-FLOW) facilitates the creation of large networks of linguists. A team of professionals participate in the process of correcting and reviewing texts, in an organised and collaborative way, to coordinate and maintain maximum terminological consistency.
AutomaticTrans assists companies in the process of localising applications in different languages. The difficulty of translating applications lies in the need to employ terminology that makes understanding the application easy, and ensuring the translation adheres to the space allocated for each message.



